http://sapsilma.livejournal.com/ ([identity profile] sapsilma.livejournal.com) wrote in [personal profile] zoya 2011-03-10 04:58 am (UTC)

а по-англ. или по-русски читала? мне любопытно, как этот "русский акцент" перевели на русский? припоминается, что похожая переводческая задача была в Заводном Апельсине, где герои в качестве жаргонных словечек используют русские слова, и в переводе были вместо них, кажется, английские (?? надо пересмотреть). Но как изобразить грамматический акцент??
Я сначала медленно продиралась сквозь сашин текст (там не весь текст на ломаном английском, только то, что от лица саши), но как-то быстро привыкла (а муж вот так и застрял). Книжка все-таки потрясающая и стоит возврата и дополнительного усилия.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting